“連”與“聯”
“連”和“聯”是兩個很神奇的字:當你分開看的時候,明白它們的區別;但是當你看到它們作爲成分的詞時,你往往會忘掉它們的本意,進而搞混。
有此感慨是因爲三個詞:互lian2(連/聯)網、物lian2(聯)網、車lian2(聯)網。
說實話,我覺得祇有互lian2網算得上是個“詞”。這並不是因爲後邊兩個由我國“創造”,而是由於它們兩個根本就是錯誤的,原因見下。
先用常見的詞來描述一下兩個字分別是什麼意思:
連,連接;
聯,聯合,聯繫。
不論是“互聯網”或者“互連網”,均可解釋通:
- 互聯網,互相聯繫的網絡(或其構成的網絡);
- 互連網,互相連接的網絡(或其構成的網絡)。
而後邊兩個,按照我朝專家給出的說法,分別應該解釋作:
- 物lian2網,將家具等物品全部連上網絡,以便可以在網絡上進行控制,比如開燈;
- 車lian2網,將你的私家車連上網絡,以便通過網絡來導航、跟蹤丟失等。
讓我們對這兩個概念進行一個簡單的抽象:將某物連上網絡,以便通過網絡操作(做一些需要網絡的事)。
看到了麼,“連上網絡”,這是它們兩個的意義,很明顯和“連”更親近麼,而和“聯”這個東西關係不大。在此解釋下,“物lian2網”和“車lian2網”應當寫作“物連網”和“車連網”。
當然,由於這兩個東西實在不值得稱爲新概念(哪怕是當年剛提出時),而僅僅是三個字(修正後的三個字)的意義組合(即“字組”),我個人傾向於忽略之。畢竟,在現代(白話)漢語文情境下(若一個字組被當作名詞看,它的前半部分會被看作是定語,而定語後邊的是它所描述的東西),xx網描述的是一種網絡,而這兩個概念描述的並不是一種新網絡而衹是一種狀態或者行爲。
然而追溯本源,“物lián網”英文本爲Internet of Things (IoT),粗略直譯則是“物件/物品的網絡”。其所要追求的特性乃是各個物件可互相交流數據,並且採取合適的行爲,並非是前面所述專家所說的那麼簡單。由此觀之,取“聯”字更爲恰當。“車聯網”也是如此。
“泛化”與“繼承”
據說“泛化”與“繼承”是一個意思,然而某怎麼想怎麼不對勁。
泛化翻譯自generalization。如果某理解不錯的話,
繼承翻譯自inheritance。
這樣看來:“泛化”指進行抽象 以便從低抽象層級到高抽象層級;“
由是,UML圖中那自低指向高的箭頭應是泛化而非繼承。可能是因爲過它描述了繼承關係,所以有人將其誤稱爲繼承。
“讚”與“贊”
這兩個字的問題主要在兩個字組上:讚/贊同、讚/贊成。
“贊”字,在《說文解字》中有:“見也。”
《康熙字典》中又有:“《易·說卦》幽贊于神明。《註》贊,明也。《疏》贊者,佐而助成,而令微者得著,故訓爲明也。”
“讚”字,在《釋名》中有:“稱人之美曰讚。”
“讚/贊同”的一般理解是:“對他人的觀點表示同意”,所以應該用“讚”。
已知的默認爲“贊同”的輸入法有:朙月拼音(Rime)。
“讚/贊成”的一般理解和“讚同”一樣,所以看起來也應該用“讚”。然而,如果按照漢典中的解釋,其意義更符合“贊成”的文言本義,現在的一般意義可以認爲是將此義引伸而成。然而古籍中亦有“表達同意”的意思,所以個人不確定這裏應當是什麼。
已知的默認爲“贊成”的輸入法有:朙月拼音(Rime)。
歡迎討論,並希望可以附上所用輸入法的默認項目。